12月6日下午,外国语学院举办了第九期“外语学人”讲坛活动。外国语学院翟清永副教授作了题为“影视翻译的策略和方法”的讲座。学院部分教师和学生参加了讲座。
翟老师首先介绍了影视翻译的定义及其名称等概念术语的演化历程。仅20年,影视翻译研究已经发展成为一门拥有自身研究领域、理论模式和研究方法的独立学科。继而,翟老师介绍了视听活动的类型、限制及其理论依据。然后,从语言学的视角分析了视听术语和文本的语言特征,阐述了影视翻译的理论和研究范式。翟老师重点讲述了影视翻译的策略,并以电影 《怒火救援》 和《守日人》 为例,指出影视翻译的宏观翻译策略和具体的翻译方法。
翟老师通过影视翻译这个窗口向大家展示了影视翻译中文化意识的重要性。在场师生不仅学到了影视翻译专业术语和翻译策略,而且领略了不同文化的表达方式和思维差异。(通讯员:郭放)