2019年6月4日下午,中冶东方工程技术有限公司翻译中心主任赵忠会来我院为师生做报告,题为“译心译意--全国翻译资格水平考试(CATTI)”。报告会由外国语学院MTI教育中心主任李允主持,学院部分师生参加报告会。
赵忠会主任从事翻译实践多年,现为国家一级翻译,中国翻译协会理事,国家高端翻译人才库专家,全国翻译资格水平考试(CATTI)阅卷专家,山东科技大学翻译产业教授。首先,赵主任就全国翻译专业资格水平考试(CATTI)的重要性及其所获证书的含金量作了详细介绍。其次,她围绕“备考CATTI考试”这一主题展开,以“CATTI简介”、“为何参加CATTI考试”、“如何通过CATTI考试”以及“CATTI考试对翻译人才职业发展的影响”四个方面为同学们提供了备考指南,要求大家平日里多采用“回译”的方法进行翻译练习,理清思路,掌握答题技巧。最后,结合自身阅卷的经验,赵主任深入分析了备考中需要注意的问题、考试的评分细则及易扣分点,语言幽默风趣、浅显易懂。
本次报告使同学们对CATTI考试的相关情况有了更清晰的了解,明确了努力的方向,掌握了科学的方法,为通过全国翻译资格水平考试打下良好基础!(通讯员:侯文兰)