山东科技大学外国语学院始2002年,其前身为1994年成立的山东矿业学院外语系,1996年招收本科生,2004年招收硕士研究生。2003年及2005年分别获批“外国语言学及应用语言学”及“英语语言文学”两个二级学科硕士学位授予权。2011年获批“外国语言文学” 一级学科硕士学位授予权;同年,“外国语言学及应用语言学”获批山东省“十二五”重点学科。2010年获批翻译硕士专业学位授予权。学院现有英语、日语、朝鲜语三个本科专业,2013 年英语专业获批山东省本科高校特色专业建设点。2022年英语专业获批国家级一流本科专业建设点。
一、外国语言文学一级学科授权点
1. 培养目标:
本学位授权点全面贯彻党和国家的教育方针,面向国家和地方经济、社会和文化发展需求,培养具有浓厚的家国情怀、宽阔的国际视野、严谨的科学态度、掌握系统的外语学科专业理论知识,了解所学专业领域的学术动态和前沿,能够运用基本研究方法进行学术研究的高素质、创新型、研究型外语人才,胜任外语教育、新闻出版、汉外翻译、中外文化交流等领域的学术研究和语言服务工作。
2. 培养方向与特色:
本学科目前有三个稳定的主干学科方向,包括翻译学、外国文学、外国语言学及应用语言学,涵盖英语、日语、朝鲜语三个语种。
翻译学方向瞄准国内外学术前沿,结合认知、大数据模型等,主要采用语料库、眼动、脑电技术对翻译能力、翻译方向性、翻译路径 进行实证研究,探讨多因素交互影响的口笔译认知加工机制,提出口笔译神经认知和社会认知研究融合措施,初步构建翻译认知经济研究框架与体系。
外国文学方向聚焦英美文学、日本文学、韩国文学等不同文化背景下的文学作品,主要依托叙事学理论框架,结合文本细读、文化解读、跨文化分析、历史语境分析等研究方法,深入研究不同国家和民族文学中的社会性别、身份认同、历史记忆等议题。
外国语言学及应用语言学方向涵盖两大研究分支:(1)外国语 言学研究以多语言为研究对象,采取形式和意义相结合,共时和历时相结合的研究方法,采用人工智能等工具、语言模型等,从认知、语用、文化等多个角度展开研究。(2)应用语言学研究主要通过定性和定量的研究设计,采用实验和个案等多种研究方法,挖掘互动促学的机制。
二、翻译硕士专业学位授权点
1. 培养目标:
本专业学位授权点落实立德树人根本任务,旨在培养具有宽阔的国际视野和坚定的中国立场,具备较强的口笔译能力、跨文化能力和创新能力,掌握计算机辅助翻译技术和工具的使用,并能够灵活运用相应知识、方法和技术进行翻译的高层次、应用型、专业化翻译人才,学好世界语言,讲好中国故事,传好中国声音,树好中国形象。
2. 培养特色:
翻译硕士专业学位坚持实践导向和实战驱动,旨在培养能够解决翻译实践问题的高层次、应用型、专业化翻译人才。本专业学位授权点设立英语笔译、日语笔译、朝鲜语笔译三个方向,突出科技翻译与商务翻译特色。依托学校工科领域的办学优势,紧密结合工程、机械、能源等行业需求和地方经济社会文化发展、对外商贸交流的需求优化培养体系。在夯实学生翻译能力的基础上,注重专业实践环节,加强专业知识与翻译技术的综合培养,吸纳行业导师参与人才培养,与翻译行业及科技、商务行业衔接。