为拓宽英语专业学生科技翻译视野,提升专业翻译实操能力,6月30日,外国语学院在J3-318举办“科技英语翻译的难点与技巧”专题讲座,特邀我校产业教授、中冶东方工程技术有限公司翻译中心主任赵忠会担任主讲人。外国语学院英语专业学生参加讲座。

讲座伊始,赵忠会老师结合自身工程翻译、大型国际赛事语言服务从业经历,说明当下科技英语翻译在专业学习、行业就业中的重要价值。围绕科技文本词汇晦涩、句式长难、专业术语严谨、行业规范特殊等核心难点展开细致拆解,结合工程类真实案例,讲解被动语态转换、行业文化适配等实用翻译技巧。同时,针对同学们关心的MTI备考、翻译实习、语言服务行业发展等问题,赵老师分享了行业真实工作场景与人才需求标准,她指出,科技翻译人才既要夯实语言功底,也要主动积累工科行业常识,做到语言能力与专业知识双向兼备。
此次专题讲座进一步打通了校园学习与产业行业之间的壁垒,帮助同学们深入了解了科技翻译领域的发展前景与人才需求,同时,强化了外国语学院“以产促教、以教融产”的翻译人才培养导向。活动的成功举办,是学院深化产教融合、推动教学改革创新的务实举措,同时营造了浓厚的学术交流氛围,为英语专业学生未来职业发展注入了新思路、新动力。(通讯员:李轶欧,黄安然)